Zbliża sie nowa Opera Mini oraz 9.21
Jako, że dawno nie pisałem nic Operowego to poinformuję o 2 zbliżajacych się wydarzeniach:
- Pojawiła się informacja o nowej Operze Mini (tej komórkowej). Na razie to tylko informacja zachęcająca do osób chcących być betatesterami tej przeglądarki. Można się zapisać na powiadamienie o becie. Co nowego w tej wersji będzie to jakaś tajemnica - znana tylko jest jej nazwa kodowa: Dimension (czyli wymiar). Cóż to znaczy? Edycja: quiris poinformował o polskim tłumaczeniu ogłoszenia tej informacji :)
- Jest dostępna nowa testowa weekly - szkoda, że 9.21 a nie 9.50. Zmiany opisał quiris na swoim blogu. Użytkownicy WMP 11 się pewnie ucieszą ;)
Przy okazji informowania o przyszłej becie Opery Mini poinformowano w jakich krajach korzysta z niej największa liczba internautów. Wygrywają Rosjanie przed USA i Chinami. Podano też liczbę stron odwiedzonych przez wszystkich użytkowników Opery Mini:
In total, more than 5,2 billion Web pages have been viewed with the easy-to-use browser from Opera Software.No i niech mi ktoś to teraz przetłumaczy bo:
angielsko-polski
tłumaczenie słowa billion
bilion [n, rodz. m]
miliard (w ameryce) [n, rodz. m]
trylion (w anglii) [n, rodz. m]
Najpierw (na mój chłopski rozum) to pomyślałem o miliardzie, ale... No właśnie ;) Pomoże ktoś?
Tagi:
billion opera opera mini
Komentarze:
Michał Górny # | dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:19:29
Albo miliard, albo trochę nam się populacji sieciowej namnożyło…
Bonjoure # | dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:52:07
No i „Yagiii Babuuu, i tak trzymać”. Mnie nowa, mobilna Opera bardzo cieszy, bo używam. Zresztą nie-mobilnej też!
Piotr Konieczny # |
dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:52:52
Hamerykanski Billion, to polski Miliard. (Na wiki szersze wytlumaczenie)
Michał Górny # | dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:55:23
Piotrze, tylko mnie się wydaje, że tutaj dylemat tkwi w tym, że nie wiadomo, jaki to dialekt angielskiego właściwie może być. Bowiem Opera wydawana jest przecież trochę bardziej na wschód niż USA ( ;.
adas # |
dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:55:36
Piotr: ale tu mnie ciekawi czy Norwedzy to bardziej po amerykańsku piszą czy po angielsku ;)
Edycja: Wrr... nie zdążyłem ;)
Piotr Konieczny # |
dnia 11 maja 2007, o godzinie 22:56:48
Ja, jako Polak, piszac o Polskich sprawach w jezyku angielskim, uzywam slowa billion. Sadze ze inni robia tak samo.
archetwist # | dnia 12 maja 2007, o godzinie 00:28:53
O tym, że milard to bilion, to wiedziałem, ale że brytyjczycy używają jeszcze tryliona? :/
aevin # |
dnia 12 maja 2007, o godzinie 00:33:49
Z jakiegoś powodu przypomniał mi się Pulp Fiction:
-And you know what they call a, uh, a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
-They don’t call it a Quarter Pounder with Cheese?
-Nah, man, they got the metric system, they wouldn’t know what the fuck a Quarter Pounder is.
-What’d they call it?
-They call it a „Royale with Cheese.” – „Royale with Cheese?”
-Thats right.
-What do they call a Big Mac?
-Big Mac’s a Big Mac, but they call it „Le Big Mac.”
:}
quiris # | dnia 12 maja 2007, o godzinie 14:19:23
Podlinkuj do polskiego zawiadomienia o becie, proszę: http://my.opera.com/polski/blog/2007/05/11/przygotuj-sie-na-nadejscie-nowego-wymiaru :)
adas # |
dnia 12 maja 2007, o godzinie 15:17:49
Zrobione :) Nie wiem jakim cudem nie zauważyłem tego tłumaczania wcześniej… A na planecie było… Hmm…
xzcvdf # | dnia 08 października 2007, o godzinie 19:03:28
b xccccccccccccccccccccccccc
Dodaj swój komentarz:
W komentarzach działa formatowanie tekstu Markdown. Dowiedz się jak z tego korzystać.
*To jest tekst z emfazą* - To jest tekst z emfazą (<em>To jest tekst z emfazą</em>)
**To jest tekst z większą emfazą ('wykrzyczany')** - To jest tekst z większą emfazą ('wykrzyczany') (<strong>To jest tekst z większą emfazą ('wykrzyczany')</strong>)
* To jest lista
* Kilku elementów
- To jest lista
- Kilku elementów



Zazwyczaj tłumaczy się chyba jako miliard..